Bradley Hartmann is El Presidente of Red Angle (www.redanglespanish.com), a Spanish language training firm focused exclusively on the construcción industry. Hartmann has been successful improving Safety, Productivity and Profitability by speaking Spanish on the jobsite. Hartmann lived in Guadalajara, México during his undergraduate studies and later earned his MBA. Hartmann also teaches Construction Spanish at Purdue University’s Building Construction Management Program. He has authored 2 books - Spanish Twins: Start Speaking Spanish on the Construction Site with Words You Already Know and Safety Spanish: Simple Spanish Skills for Solving Safety Problems. Hartmann would love to hear your thoughts digitally at firstname.lastname@example.org or verbally at 630.234.7321.
Working at my second office yesterday (Starbucks), two latino twenty-somethings and their language choices caught my attention.
They were jumping back and forth between English and Spanish constantly. They’d use English to discuss the details of a school project. Then one would switch to Spanish to make fun of the other guy’s jeans.
They’d alternate languages in the middle of individual sentences.
English noun + English adjective + Spanish verb + English slang + Spanish swear word.
It was interesting to listen in on.
There’s a term for this: Code-switching.
Code-switching applies when two or more people speak the same languages and intermix them on the fly. But what about when two or more people speak different languages and intermix them on the fly… what’s that called?
But not always.
I know several construction managers who are bilingual in very specific situations.
They know a handful of words - maybe 50 to 100 - and apply them with confidence only in certain situations.
They have achieved a level of micro-fluency.
Micro-fluency is fantástico - it can add another dimension to your managerial and leadership skills.
Language isn’t All or Nothing.
It's OK to aim for micro-fluency.
I know a landscape manager who is micro-fluent.
He has mastered Landscape Spanish.
If it’s related to his job managing his crews, he knows how to speak Spanish.
Jokes about angry customers with dead sod.
He is micro-fluent in this arena.
Make a joke in Spanish about the Chicago Cubs and he’ll look at you with a straight face and say, “No dude. I only speak Landscape Spanish.”
I knew an angry old hunchback roofer named Donny.
Donny was micro-fluent in Roofing.
He managed ten roofing crews.
They predominantly spoke Spanish, so he became micro-fluent in Roofing Spanish.
Ice & Water Shield.
If it affected roofers, he knew how to say it in Spanish.
Ask him in Spanish if he’d ever been to Mexico and he’d deadpan, “I don’t speak Spanish. Knock it off.”
Donny was micro-fluent in the Roofing Arts.
It was a valuable skill to him, his crews and his company.
Think about your job.
Is there one aspect of your job where the language barrier causes more pain than others?
Maybe it’s paint & drywall?
If so, you can become micro-fluent in paint & drywall.
100 specific terms relating to paint & drywall will take you far.
You can begin the short micro-fluency journey with this phrase:
CÓMO SE DICE
KOH-moh say DEE-say
How do you say...
Point at something you want to learn and say: ¿Cómo se dice?
In response, you'll get a nuevo Spanish vocabulary word.
Write it down.
Repeat as necessary until you achieve micro-fluency in about 60-90 days.
Take it a step further by downloading this app.
It’s very good and very free.
Don’t underestimate your ability to become micro-fluent.
It will help you solve problems and build relationships
It will also give you something unique on your LinkedIn profile.
And if we see each other at Starbucks, you will impress me when I eavesdrop on your conversación.